Skip to main content

We Won’t Accept Relocation Of Shasha Market As Fighting Has Stopped —Shasha Traditional Ruler

Chief Amusa Akinade Ajani, the Baale of Shasha Village, on Friday said the community would not allow the government or individuals to move the troubled Shasha market to another location in the state.

He said truly there was a problem and it had been resolved between the two aggrieved groups.

Chief Amusa Akinade Ajani, the Baale of Shasha Village


The traditional chief who spoke with SaharaReporters at his Shasha residence in the Akinyele Local Government Area of Ibadan, the Oyo state capital, said he heard that Hausa traders had gone to Iroko in the same local government. 

He said the community would accept that.

Iroko is one of the villages surrounding Ibadan. 

Shasha market has been in the news in the past one week following a clash between Yoruba and Hausa communities, which led to the burning of houses and the killing of an unknown number of people.

The Baale of Shasha, while addressing traders in the market, pleaded with them to live peacefully with one another, saying Yoruba and Hausa people had been living peacefully for many years without any crisis.  

He said, “When God created us, He didn’t identify anyone as Hausa, Igbo, or Yoruba. We are all one from the same parent. We are one. We have inter-marriages among the ethnic groups and we have children. Why can’t we live together in peace? The only difference among all the tribes is the language we speak but even with language differences, we have to be fair to each other. 

“The government should help us to live in peace. The government can do it. This market has been in existence for more than 60 years, can somebody now say he wants to take it away from here? It is dangerous to take such a step. We cannot accept the relocation of the market because the issue has been resolved. Are those people who asked them to come to their village behind our woes? I keep wondering why they are calling them to come to their village. We are all in the same local government area. Governor should come and open the market, we are no more fighting.

“Hausa people can move freely in Shasha if he has nothing in mind, but those harbouring grudges against any ethnic group should not come to Shasha, even if he is a Yoruba man. We are peace-loving people and we don’t encourage violence. The government should not encourage them to move this market elsewhere. 

“Initially, some of the traders were giving us onions to sell and we used to remit money to them the following day.

At a point, they stopped it and convinced two other traders who were given us to stop it. Our people protested and I told them not to fight. I even told them never to mention my name if they embarked on any unholy fight. I don’t want any crisis in Shasha. 

“Our people didn’t go against my order, if not that some of our Hausa friends believe in fighting rather than amicable resolution of the crisis. When your people killed a Yoruba man, I appealed to their family to be calm because even if they began to fight, it would not bring back the dead. But before we woke up the following day, they had started burning the houses in the market.”

Insecurity

News

AddThis

Original Author

SaharaReporters, New York

Disable advertisements

from 24HRSNEWS
via 24HRSNEWS



from EDUPEDIA247https://ift.tt/3sfvUKz
via EDUPEDIA

Comments

Popular posts from this blog

These funny food quotes will make you laugh like crazy

Food is not only an essential part of the daily routine but also the most exciting one. We cannot imagine our life without something yummy. How do you make ordinary eating fun and unforgettable? We bring to your attention amazing food quotes which will definitely make you smile. Image: unsplash.com (modified by author) Source: UGC Are you looking for interesting ideas to entertain your interlocutor while having lunch at work or family dinner? Then this article is definitely for you! Good food quotes Below are food quotes, aphorisms and witty statements. This is an exciting and extraordinary collection of the top "pearls of wisdom" on this topic. Here you can find funny jokes and sayings, intelligent thoughts of philosophers and original words of great thinkers and inspiring statuses from social networks, as well as many other things. The best appetite comes without food. I love calories. They are dаmn tasty. An empty stomach is the Devil's playground. Have bre

The Transitional Phase of African Poetry

The Transitional Phase The second phase, which we have chosen to call transitional, is represented by the poetry of writers like Abioseh Nicol, Gabriel Okara, Kwesi Brew, Dennis Brutus, Lenrie Peters and Joseph Kariuki. This is poetry which is written by people we normally refer to as modem and who may be thought of as belonging to the third phase. The characteristics of this poetry are its competent and articulate use of the received European language, its unforced grasp of Africa’s physical, cultural and socio-political environment and often its lyricism. To distinguish this type of poetry we have to refer back to the concept of appropriation we introduced earlier. At the simplest and basic level, the cultural mandate of possessing a people’s piece of the earth involves a mental and emotional homecoming within the physical environment. Poems like Brew’s ‘‘Dry season”, Okara’s “Call of the River Nun”, Nicol’s “The meaning of Africa” and Soyinka’s “Season”, to give a few examples,

The pioneering phase of African Poetry

The pioneering phase We have called the first phase that of the pioneers. But since the phrase “pioneer poets” has often been used of writers of English expression like Osadebay, Casely-Hayford and Dei-Anag, we should point out that our “pioneer phase” also includes Negritude poets of French expression. The poetry of this phase is that of writers in “exile” keenly aware of being colonials, whose identity was under siege. It is a poetry of protest against exploitation and racial discrimination, of agitation for political independence, of nostalgic evocation of Africa’s past and visions of her future. However, although these were themes common to poets of both English and French expression, the obvious differences between the Francophone poets and the Anglophone writers of the 1930s and 1940s have been generally noted. Because of the intensity with which they felt their physical exile from Africa, coupled with their exposure to the experimental contemporary modes of writing in F