Skip to main content

Ex-Nigerian Ambassador To Venezuela, Oboro, Released By Kidnappers After 23 Days In Captivity

Former Ambassador to Venezuela, Felix Oboro, on Saturday regained his freedom after 23 days in kidnappers’ den following an alleged payment of N11m ransom by members of his family.

Oboro, 75, who is a one-time Secretary to the Bayelsa State Government and a former lawmaker representing Bayelsa West Senatorial district, was kidnapped on Friday, September 4, 2020 at his hometown of Elemebiri under Sagbama Local Government Area of Bayelsa State.

Felix Oboro


The gunmen, numbering about 15, had stormed his residence about 24 hours after he arrived at the village, shooting sporadically before whisking him away to an unknown destination.

It was gathered that the kidnappers after abducting him, saw a bank alert balance of over N5m in his account and demanded a ransom payment of N50m, which was later reduced to N11m.

Mr Tuebi Sapri-Obi, a step-son to Oboro, said that he was released on Saturday to the family along the Ayama-Oporoma area of Southern Ijaw Local Government Council.

News

AddThis

Original Author

SaharaReporters, New York

Disable advertisements

from 24HRSNEWS
via 24HRSNEWS



from EDUPEDIA247https://ift.tt/3i9AO6m
via EDUPEDIA

Comments

Popular posts from this blog

These funny food quotes will make you laugh like crazy

Food is not only an essential part of the daily routine but also the most exciting one. We cannot imagine our life without something yummy. How do you make ordinary eating fun and unforgettable? We bring to your attention amazing food quotes which will definitely make you smile. Image: unsplash.com (modified by author) Source: UGC Are you looking for interesting ideas to entertain your interlocutor while having lunch at work or family dinner? Then this article is definitely for you! Good food quotes Below are food quotes, aphorisms and witty statements. This is an exciting and extraordinary collection of the top "pearls of wisdom" on this topic. Here you can find funny jokes and sayings, intelligent thoughts of philosophers and original words of great thinkers and inspiring statuses from social networks, as well as many other things. The best appetite comes without food. I love calories. They are dаmn tasty. An empty stomach is the Devil's playground. Have bre

The Transitional Phase of African Poetry

The Transitional Phase The second phase, which we have chosen to call transitional, is represented by the poetry of writers like Abioseh Nicol, Gabriel Okara, Kwesi Brew, Dennis Brutus, Lenrie Peters and Joseph Kariuki. This is poetry which is written by people we normally refer to as modem and who may be thought of as belonging to the third phase. The characteristics of this poetry are its competent and articulate use of the received European language, its unforced grasp of Africa’s physical, cultural and socio-political environment and often its lyricism. To distinguish this type of poetry we have to refer back to the concept of appropriation we introduced earlier. At the simplest and basic level, the cultural mandate of possessing a people’s piece of the earth involves a mental and emotional homecoming within the physical environment. Poems like Brew’s ‘‘Dry season”, Okara’s “Call of the River Nun”, Nicol’s “The meaning of Africa” and Soyinka’s “Season”, to give a few examples,

The pioneering phase of African Poetry

The pioneering phase We have called the first phase that of the pioneers. But since the phrase “pioneer poets” has often been used of writers of English expression like Osadebay, Casely-Hayford and Dei-Anag, we should point out that our “pioneer phase” also includes Negritude poets of French expression. The poetry of this phase is that of writers in “exile” keenly aware of being colonials, whose identity was under siege. It is a poetry of protest against exploitation and racial discrimination, of agitation for political independence, of nostalgic evocation of Africa’s past and visions of her future. However, although these were themes common to poets of both English and French expression, the obvious differences between the Francophone poets and the Anglophone writers of the 1930s and 1940s have been generally noted. Because of the intensity with which they felt their physical exile from Africa, coupled with their exposure to the experimental contemporary modes of writing in F